https://www.famitsu.com/article/202406/6887 我主要節錄關於新系統跟武器方面的情報。 ◎ 影樹的加護 就是之前提過的DLC區域專用強化系統,需要透過撿拾散佈在地圖上的『影樹破片』,然後 在賜福進行強化。強化的方面很直覺就是增加玩家攻擊力與防禦力,比如強化前打BOSS會 兩刀死的情況,強化一段之後變成可以承受三刀。 另外除了影樹加護之外還存在一種靈灰的加護,但是在這次試玩並沒有開放。 ◎ 流紋武器 所有冠以『流紋』之名的武器都具備投擲性能,但是依照不同武器種會有不同的投擲方式 ,比如斧頭是按強攻擊投擲,並有蓄力功能。流紋槍則是在墊步之後按強攻擊投擲。流紋 大錘則是按住按鍵可以進行迴轉,轉越多圈投出的威力越大。流紋短劍則是所有攻擊都是 投擲,但似乎威力會因為距離銳減。由於投擲流紋武器不需要彈數,所以某程度上可以取 代弓箭的功能。 ◎ 逆手劍 反手握持的曲劍,雙手模式是雙持,連擊速度快,戰技可以瞬間往左或右迴避之後攻擊。 ◎ 大刀 刀版的特大武,同樣具有出血屬性,戰技是類似示現流的大上段架式,可衍生各種斬擊。 ◎ 刺突盾 攻防一體的武器,按下按鈕會先舉起盾一小段時間後進行攻擊。戰技是以盾上長槍進行連 續攻擊。 ◎ 格鬥 這次新增的全新武器種,藉由裝備『落葉格鬥』可施展近似於隻狼仙峰寺僧侶般的拳法攻 擊,戰技『落葉旋風腳』動作也類似於仙峰腳。 ◎ 獸爪 有別於原有的爪類武器,攻擊上更接近於野獸的特徵。試玩的武器是赤熊之爪,動作也類 似於熊,未知是否還有其他種類的野獸爪。 ◎ 調香瓶 也是新種類的武器,試玩版就只有影片中出現那種向大範圍散布爆炸火花的調香瓶,雖然 傷害不高,但試玩者認為是因為他的人物全點力量的關係。另外使用調香瓶並不需要消耗 道具的調香瓶。 -- " The bird of Hermes is my name. Eating my wings to make me tame." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttbestweb.org.tw), 來自: 122.117.230.158 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttbestweb.org.tw/PlayStation/M.1717520434.A.695
zorroptt: 外鄉人專武 流紋系列 06/05 01:09
setsunabs: 英高真佛,給嫩逼一個出路,哈哈 06/05 01:13
vito530: 我好興奮.jpg 06/05 02:33
goolgo: 感覺格鬥的應該很帥又靈活 06/05 03:42
Xenogamer: 逆手劍感覺很中二 06/05 08:56
yakummi: 到時會有各種格鬥流打BOSS影片了 06/05 09:12
phix: 怎麼佛 應該難到靠北吧 06/05 10:57
manno: 終於翻成落葉了,當初到底是那個白O翻成洛陽的 06/05 11:02
zorroptt: 希望能設計一把很好格擋的噹噹刀給玩家 06/05 11:31
Hans14: Karambit 06/05 12:04
baby978: 新動作很帥! 06/05 14:05
royalroad: 哈哈,我都忘記洛陽了,還長安咧.. 06/05 15:30
apeople: 洛陽滿中二的,可以 06/05 16:15
Cycarchitect: 當初血源是英翻中,Rakuyo就變成洛陽了 06/05 17:42
Cycarchitect: 不過血源這個背景,一樣的拼音,洛陽和落葉竟然選了 06/05 17:42
Cycarchitect: 前者,也是挺厲害的 06/05 17:42
sniperex168: 洛陽中二阿,給過(誤)XD 06/05 17:46
rattrapante: 仙峯寺菩薩腳!!! 06/05 20:22
bowiee: 原來是獸人格鬥精神續作啊 06/05 22:03
OscarShih: 是說日文那裡就寫落葉了要怎麼變洛陽的 06/05 22:10
qcwxez: 可能是從其他版本譯來的 06/06 09:22
Kust: 日文以外的版本都是從英文版翻譯的 06/06 09:47
Kust: 話說這麼多樣的武器 看到一半還以為是在看MH 06/06 09:49
a9321869: 兩刀變三刀 謝謝英高 06/06 12:22
OscarShih: 2刀變3刀差超多的就是了 06/06 12:29
OscarShih: 當年血源打ng+勞倫斯就在想辦法讓2刀變3刀XD 06/06 12:30
airplus: 那個輕大劍起手式就是瑪麗亞大人的動作 06/06 17:45
hinakenli: 法環中文版是從日文版翻過來不是英文版 06/06 18:20
NovaWolf: PS中文化不少遊戲都從英>中這樣翻 然後原作是日文 就會 06/07 17:15
NovaWolf: 出現一些非常詭異的錯誤 或是跟玩家認知差異很大的翻譯 06/07 17:15
NovaWolf: 像是GBF Relink一定要幹譙一下的 路西法 路西弗 06/07 17:16
OscarShih: 那個應該是CY指定的翻譯 全部的路西法好像都翻那樣 06/07 20:04
Fargen: GBF的路西法和路西弗好像是兩個不同的人 06/07 20:50
OscarShih: 就日文是路西法 中文翻路西弗 06/07 21:02
OscarShih: 日本是路西菲爾 中文翻路西法 06/07 21:02
OscarShih: 很奇怪 但它應該是對照英文版的 06/07 21:02
OscarShih: 英文版就是中翻那樣取音的 06/07 21:02
OscarShih: 裡面有個角色都叫路西法 法桑 中文就變成弗哥了 06/07 21:03
derdevil: 大太刀出世,鐵隕刀就沒意義了 06/09 14:41