https://i.imgur.com/fbXjldf.jpg
好像怪怪的, 在漢字圈裡感覺很潮, 但是英語系的人看到有覺得潮嗎? 應該跟內力一樣不太懂意思吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttbestweb.org.tw), 來自: 61.221.189.241 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttbestweb.org.tw/C_Chat/M.1712308869.A.E82
ltytw: wankai? 04/05 17:21
jeff235711: 萬代 04/05 17:22
gininder: 就bankai啊 04/05 17:22
wowbenny: 英文就念作Bankai。 04/05 17:23
ClawRage: Hey NAZI 04/05 17:23
glenber: 包養平台關注對方需求。 04/05 17:23
none049: 掰 開 04/05 17:23
ga839429: 班凱 04/05 17:23
pgame3: bankai 04/05 17:24
kobe30418: Und das heißt Erika 04/05 17:24
olderone: 這怎麼看起來像莎挖低咖啊 04/05 17:25
Kimbel: 包養分析觀察約會狀態。 04/05 17:25
olderone: 搞錯國籍了吧 04/05 17:25
OldYuanshen: 納(ry 04/05 17:27
tigerface: 只要你東西夠潮夠特別,老外自己會去照日語念,我們還 04/05 17:28
tigerface: 在那邊煩惱說金庸不紅是因為翻譯不來的時候老外已經連 04/05 17:28
tigerface: 忍者忍術都搞懂了 04/05 17:28
tale1890: 包養真心珍惜友誼情感。 04/05 17:28
Julian9x9x9: Nazi Solution 04/05 17:28
Luciferspear: 搬開 照唸啊 04/05 17:28
akway: one jay 04/05 17:29
SuikaJasper: 不然你覺得龜派氣功老外怎麼念 04/05 17:29
mizuarashi: 這種小事也不知道 04/05 17:30
waterway: 包養網認識來自世界各地的朋友。 04/05 17:30
conqueror507: http://i.imgur.com/mzd6KJD.jpg 04/05 17:32
OrangePest: NAZI kai 04/05 17:33
hbkhhhdx2006: 歐美看到bankai就會有潮的感覺,結果一堆人在擔心翻 04/05 17:33
hbkhhhdx2006: 譯很難表達 04/05 17:33
flydogzzz: one 04/05 17:35
mark1888: 包養輕鬆找到有趣的人。 04/05 17:35
ayachyan: 納粹解 04/05 17:35
relax1000: 媽媽終於准你上網了喔? 04/05 17:36
xga00mex: ikea 04/05 17:38
Hsu1025: 三碗豬腳 04/05 17:39
pokeyok: 撒哇滴咖? 04/05 17:43
Quaranta: 包養平台找到心儀對象。 04/05 17:43
keroro484: 你信咕咕嚕翻譯卻不願去找英翻版 04/05 17:44
grandzxcv: bankai了,bankai了,九族櫻花卍解了 04/05 17:46
pongbao: longlin fenfa 04/05 17:48
soul7: google很難嗎??? 04/05 17:49
shinjangli: ninja 04/05 17:50
schlemm: 包養分析了解對方想法。 04/05 17:50
centiyan: 台版的思考就像去去武器走一樣 常硬要搞出一個翻譯 04/05 17:51
centiyan: 各有好處啦 04/05 17:51
jeffbear79: 直接Bankai,英文對日漫的專有名詞經常是用音翻解決 04/05 17:54
ilove640: 搬開 04/05 18:03
waitan: Bankai 04/05 18:07
Wirol: 包養不急於著手感情發展。 04/05 18:07
A890103opop: 幫開! 04/05 18:13
AirO0264400: 直接念啊 拼音文字的好處 他們沒有形音義三位一體的 04/05 18:25
AirO0264400: 問題 04/05 18:25
ShaNe1993: 你聽過螺旋丸翻英文? 04/05 18:30
bomda: 是不是不會用wiki 04/05 18:33
marecht: 包養網結交全球友人。 04/05 18:33
mamamia0419: 查克拉也是直接音譯阿 04/05 18:34
jaspergood: 到底什麼文啊 04/05 18:37
SpursTony09: 沒看過日和西遊記喔 04/05 18:38
shyoulol: 棒 該 04/05 18:46
adwn: 應該是直接音譯吧 04/05 18:51
riokio: 包養開心找到知心朋友。 04/05 18:51