作者jksen (Sen)
標題Re: [情報] 究竟是「肉燥」還是「肉臊」?
時間2024-04-04 13:16:52
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: https://i.imgur.com/ZNq7Y00.jpg
: 漫畫家魚夫發表肉燥漫畫並撰文說明:
: 究竟是「肉燥」還是「肉臊」?
: 燥字在台語裡唸成sò,所以肉燥台語唸成bah-sò),而「臊」字台語則有兩種讀法,一曰:
: tshau,如「腥臊」(tshinn-tshau),又腥又臊,味道濃烈;二曰:tsho,如「臭臊」(t
: shàu-tsho),兩者都不是形容什麼好氣味,所以主張「肉臊」替代「肉燥」者,則不論是
: 唸成bah-tshau或bah-tsho,台語聽來都叫人胃口倒盡。
: 製作肉燥的過程,是先將留存的肉燥油入鍋加熱滾燙,再將豬肉的肉塊倒入油炸,準備「煏
: 」油。
: 豬肉部位的選擇,有糟頭或後腿,如是取豬皮與皮下脂肪是為「肉瓤」,瓤的音有如華語的
: 「能」,肥瘦比從北到南,越南越肥,其實肥肉在煏過油後表面很肥,但油脂早已炸出,口
: 感變軟嫩卻不油膩。
: 煏過的豬油和肉塊一起放入大水缸裡與醬油浸泡使其發酵叫「佇燥」,一段時間後再挖出所
: 需份量裝入鐵鍋,並加入甘草汁或紅甘蔗等,使其口感帶甜且滑潤,再置於煤炭爐去「焙」
: 上一段時間,將浮上來的油刮濾起來,即為肉燥油。
: 最後一道程序就是滷,或有羼入鹽、黑糖、胡椒粉、五香配料等,各家秘方不同 。
: 既名為肉燥飯或滷肉飯,那麼米也是關鍵,就像壽司少不了壽司米一樣。台灣如果不是磯永
: 吉在1926年栽植出口感軟綿的「蓬萊米」,那麼滷肉飯或肉燥飯根本不會出現了。
: 南稱肉燥,北呼滷肉,南北口味有別,您愛哪一種?說來鼻芳吧!
: 心得:
: 看完魚夫這篇文
: 我查了教育部台語辭典
: 確實只有收肉燥沒有肉臊
: 但我覺得正字應該還是「臊」
: 畢竟臊子這用法很早以前就有了
: 後來肉臊與肉燥字型相近通用
: 現在台灣是肉燥這個用法比較常見
: 所以辭典才只收錄肉燥
:
並沒有,教育部用"燥",從音義上都說得通,反而你說的"臊"根本不通
從意義上:
原文推文lisb5300也有提出"燥"本來就有"細切的肉"用法
https://bit.ly/49mFjoG
"臊"是腥臭的氣味。害羞、難為情。羞辱。
https://reurl.cc/orOdA5
從音韻上:
"燥"的平水韻反切音是蘇(soo1)到(to3)切,切音是so3
"臊"的平水韻反切音是蘇(soo1)遭(tso1)切,切音是so1
很明顯bah-so3的so3用"燥"較符合
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttbestweb.org.tw), 來自: 123.110.240.238 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttbestweb.org.tw/C_Chat/M.1712207815.A.F45
→ medama: 原來如此 感謝分享 04/04 13:17
推 Vulpix: 但為什麼火部字不是料理手法而是碎「肉」呢? 04/04 13:58
推 smallreader: 從火旁因為過程有炸過豬油? 04/04 14:03
推 Vulpix: 但是你不會把雞排叫做炸。 04/04 14:06
推 rainnawind: 查了一下,比較好的解釋應該是通假問題 04/04 14:09
推 Jiulon: 包養分析關注對方興趣。 04/04 14:09 → rainnawind: 說文《肉部》臊:豕膏臭也 04/04 14:10
→ rainnawind: 膏的古義是油脂或肥肉 04/04 14:11
→ smallreader: 避免跟腥臭連結 所以取火部燥也是可能的 04/04 14:11
→ rainnawind: 臭通嗅,古義是氣味,並不一定是腥臭 04/04 14:12
→ rainnawind: 我覺得這個沒有對錯,就是語用問題 04/04 14:13
推 laetuon: 包養不急於談戀愛結婚。 04/04 14:13 推 rainnawind: 補充:「燥」從說文到康熙字典都是乾燥的意思 04/04 14:14
→ rainnawind: 從語流演化的角度,燥反而說不通 04/04 14:15
→ rainnawind: 所以是通假問題 04/04 14:15
推 rainnawind: 這個好解釋,就分化時期的問題,你看的是平水韻時間 04/04 14:24
→ rainnawind: 太晚了,說文時代燥和臊都是喿聲,只差在一個从火一 04/04 14:24
推 slot365: 包養網交流世界各地朋友。 04/04 14:24 → rainnawind: 個从肉 04/04 14:24
→ Vulpix: 聲調可以用「字先借,再照著字唸」來看吧。 04/04 14:25
→ Vulpix: 所以兩字本來唸法無差別? 04/04 14:26
推 rainnawind: 呃這個問題要解釋比較複雜,古音分中古音和上古音, 04/04 14:29
→ rainnawind: 韓魏時代的古代子書沒有反切定音標,都是直音或是讀若 04/04 14:29
推 colortea: 包養開心結交心靈契合友人。 04/04 14:29 → rainnawind: 法在註記,所以即便此時已有讀聲差異,也看不出來,許 04/04 14:29
→ rainnawind: 慎:啊就一樣 04/04 14:29
→ rainnawind: *字書 04/04 14:29
→ rainnawind: 要到隋代切韻體系出來之後的中古音標注才比較準確 04/04 14:30
推 rainnawind: 切韻體系是重分不重合,所以對許慎來說一樣的東西, 04/04 14:32
推 glenber: 包養平台規劃約會活動。 04/04 14:32 → rainnawind: 陸法言看了很多都會搖頭 04/04 14:32
推 rainnawind: 另外,以漢代人的角度,其實所謂「形聲字」造字法,在 04/04 14:34
→ rainnawind: 他們時代其實就是一種讀音的標示法 04/04 14:34