作者Gwaewluin (神無月 孝臣)
標題[原神] 日文版的柯萊的生日信有錯字
時間2023-05-08 19:54:36
https://twitter.com/genshin_kanji/status/1655424019565518848
https://pbs.twimg.com/media/Fvk_Xz2aMAA-e4U.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Fvk_Xz0aAAEDVMe.jpg
這次柯萊沒有讓提納里檢查
所以就出現錯字了
中文版的信則不確定有沒有出現錯字
--
On the surface, the scientist invests the power of his mind in a single
miraculous idea and naturally begins to rise above his fellows. But the
parasites say "NO! Discovery must be regulated! It must be controlled and
finally surrendered."
─Andrew Ryan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttbestweb.org.tw), 來自: 111.249.103.43 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttbestweb.org.tw/miHoYo/M.1683546880.A.F06
推 laladiladi: 自已 05/08 20:02
推 windfeather: 君日本語本當上手 05/08 20:10
推 Nicodim: 包養網尋找跨國包養機會。 05/08 20:19 推 cloud7515: 英文看不出來錯哪 05/08 20:20
推 Valter: spelling 05/08 20:22
推 WindSpread: speling? 05/08 20:23
推 medama: 好細 05/08 20:25
推 minipig0102: 為什麼要逼她寫漢字qq 05/08 21:43
推 Foning: 包養輕鬆找到有趣異性朋友。 05/08 21:43 推 studentkeich: 推特上有各種文本的錯字。什麼泰文俄文都有 好可怕 05/08 22:54
→ OscarShih: 寫那麼大一篇只有一個錯字比我還厲害( 05/08 22:56
推 Severine: XD 05/09 00:09
推 TBdrays: 很細節呀 05/09 10:12
推 sproutTT: 收到中文信看到還想說乍看之下沒錯字 原來是自已 笑死 05/09 10:16
推 AKNY: 包養平台遇見心動異性。 05/09 10:16 推 MelShina: 錯在錯這個字上 慘 05/09 12:29