如題 剛在查資料 傑帕德在簡體版叫杰帕德 簡體的傑就是杰 但繁體兩個字都有 幹嘛不直接用杰帕德就好 還特地把杰帕德改成傑帕德? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttbestweb.org.tw), 來自: 180.217.38.70 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttbestweb.org.tw/miHoYo/M.1682569858.A.4E7
vanler: 杰哥不要啦 好像是我們這邊發揚光大過去的 04/27 12:33
SiranuiFlare: 討論這個有意義嗎 04/27 12:33
anpinjou: 我還以為在隔壁版 果然人多就是會出現這種的 04/27 12:35
AUGnebulaUGA: 傑好看我覺得,杰有點殘殘的 04/27 12:36
medama: 兩個都繁體字啊 只是簡體統一成一個 04/27 12:36
alexantiy: 包養平台遇見心儀對象。 04/27 12:36
SiranuiFlare: 柵欄 04/27 12:37
AUGnebulaUGA: 沒說是簡體,說的是審美 04/27 12:38
archerhole: 隔壁是指西洽還4邊版R (づ′・ω・)づ 04/27 12:41
xxUno: 大隻澄 04/27 14:17
MelShina: 杰帕裡帕德 04/27 15:47
sowrey: 包養分析掌握共同興趣。 04/27 15:47
MelShina: 歡迎來到 04/27 15:47
MelShina: 你可以填問卷或反饋啊 跟我說幹嘛 04/27 15:48
jerryas1: 因為繁簡切換會把杰改成傑 04/27 16:10
medama: 不是純切換啊 很多用詞都改了 04/27 16:18
archerhole: 認真說的話是台灣翻譯外文名的習慣 就像jack是傑克而 04/27 16:29
cw758: 包養不急於追求感情進展。 04/27 16:29
archerhole: 不是杰克 04/27 16:29
archerhole: Gepard是德文獵豹的意思 如果音譯照台灣翻譯習慣會翻 04/27 16:30
archerhole: 成傑帕德算中規中矩 04/27 16:30
jerryas1: 不是純切換,但還是會切換呀 04/27 16:58
s921619: 杰尼龜(X 04/27 22:00
ludi: 包養網結交世界各地的朋友。 04/27 22:00