崩壞星穹鐵道的OP上線了,目前有中/英兩版 而且,崩鐵的中英歌詞文義是完全不一樣的 個人覺得英文寫的超級棒,很推薦認真去聽 One! Stop staying within the lines Two! We always align 個人最喜歡其中這兩句 (也是聽到這邊,才認真去找翻譯) 鐵道 = 有line的意象 = align 我們在旅途中不會被侷限,但我們始終是同一陣線 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttbestweb.org.tw), 來自: 182.234.227.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttbestweb.org.tw/miHoYo/M.1682401293.A.CD5
ilovemiao: ( ゝω・)☆ 04/25 13:43
vanler: 想到同事很愛說:這個要跟客戶align一下 04/25 14:25
firey: 比較愛英文版,但其實兩版都很棒 04/25 14:35
a760981: キラ(<ゝω・)☆ 04/25 15:26
Necomimi: 中文親切 英文歌詞唱起來節奏感較強 04/25 15:42
sashare: 包養真心對待異性好友。 04/25 15:42
Alopexdiary: ( ゝω・)☆ 04/25 15:59
davidliudmc: 中文超尷尬的 04/25 16:19
PttRecreator: 中文聽說比較復古?有80年代主題曲的fuuu 04/25 16:29
WindSpread: 只能說年代感很重 04/25 16:45
WindSpread: 特地做一首OP出來(還是TV size)也很像是在跟Gal或J 04/25 16:48
sijiex: 包養網尋找跨國友誼機會。 04/25 16:48
WindSpread: RPG致敬 04/25 16:48
PttRecreator: 原到現在還沒這種類型的歌吧 04/25 16:56
PttRecreator: (有中文歌詞的主題曲) 04/25 16:56
todo635387: 中文歌詞挺尬的 04/25 18:48
rock3752: 竟然沒有日文版? 04/25 19:55
VLADINA: 包養輕鬆認識有趣的朋友。 04/25 19:55
LeonBolton: 可能之前日文歌反響不好,所以這次省下來? 04/25 20:25
LeonBolton: https://youtu.be/fryhOCgYhNU 04/25 20:25
LeonBolton: 沒有中文歌會被噴,不能沒有 04/25 20:25
a760981: 怎可能反向不好 愛美好歹也是歌手出來的 要問日米為什麼 04/25 21:35
a760981: 日文版 連韓國也是貼英文版的 04/25 21:35
odemagus: 包養平台探索合拍對象。 04/25 21:35
a760981: *沒有日文版 04/25 21:35