推 yamamoto9658: 所以是豊川祥子還是豐川祥子? 09/08 20:16
→ yamamoto9658: 還是其實在日文都沒差? 09/08 20:16
→ f59952: 我其實偶爾會念豊崎 豊田 但是台灣翻譯都是豐 然後堀江一 09/08 20:17
→ f59952: 堆人念掘江 而且有些日本人來台灣也唸成掘...不知道是翻 09/08 20:17
→ f59952: 譯太年輕嗎? 09/08 20:17
→ f59952: 一樓 是豊川唷 09/08 20:18
推 blairchief: 念掘江是因為比較好聽 堀江超難聽欸 09/08 20:18
推 jk2233: 日文當中豊是豐的戰後新字體 09/08 20:19
→ MelShina: 念堀有一種是在哭喔的感覺 就不好聽 09/08 20:21
→ Duke200: 我同事名字也有"豊" 不過我都叫他豐 XDD 其他同事也是 09/08 20:24
→ hunng5: 但是堀川(現今新生南路)讀音一樣“哭川”阿 09/08 20:34